分卷阅读130 (第1/2页)
看了一眼就想吐,赶忙转过头去。 周伏城见多了这种场景,没什么感觉,把枪收到腰后别好,又把西装拿过来穿好,扣子扣得一丝不苟,就连袖口都好好整理了一下。 末了他走到Albert面前半蹲下,又用手把他的脸掰过来对着自己。 “Occupe-toi de toi, ou je te jette dans haute mer pour nourrir les poissons. Tu sais que j’ai dit ?a.” (管好你自己的嘴,不然我就把你扔进公海喂鱼,你知道我说到做到。) Albert还没晕过去,一字一句的慢慢说着。 “Vous avez dit que le gouver ne vérifierait pas rapidement le système de traitement de pollution.” (当初是你……是你跟我说政府不会很快检查污染处理系统的……) 周伏城不置可否,又扯了一张纸巾细细的擦拭着手指的血迹。 “Oui, mais je ne parle que depuis un an, et les années suivantes sont tes choix, et je suis là pour t’aider à traverser le manque de fonds.” (是,但我只说了一年内,之后的几年是你自己的选择,而且我这是为了帮你渡过资金短缺。) 听到这话Albert胸口剧烈起伏,声音里全是愤怒。 “Je suis sur le point de le faire! C’est moreprise!” (我马上就要成功了!这是我的公司!) “OK.Quand votre teologie arrivera, je serai le premier à iir.) (Ok,你的技术成功时,我一定会第一个投资的。) 说到这周伏城语气一顿,又笑着加了一句。 (Après tout, personne ne veut iir dans un homme qui a pris une femme.) (毕竟应该没人愿意给一个挟持女人的人投资。) 说完周伏城就站起身,又去酒柜旁的座机前拨通了Albert母亲的电话。 “Madame, Albert a bu trop, vous dev
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com