分卷阅读21 (第1/2页)
了餐巾,安得烈指示仆人们送上早餐。 在这时刻,莫尔也走了进来。 他穿着浅色的上衣,颜色看起来很柔和但又醒目,那张苍白俊美的脸上还带着点尴尬,大概是觉得这样的碰面令人不知所措。 “早上好,莫尔先生。” “早上好,安得烈先生。” 莫尔望了安斯艾尔一眼,他试图让自己看起来轻松自然。 “早上好,伯爵。” “好。” 安斯艾尔没有改变自己喝汤的动作,只是从嘴边很随意地滑出一句回应。 莫尔把目光转向安得烈,意思是“我已经尽力了”。 安得烈立刻露出赞赏的眼神作为回应,“是的,我看到了,您做得非常好。” 管家先生现在十分理解安斯艾尔的心情,他被这个叫莫尔?柯帝士的年轻人给制住了。当然并不是说他被控制了,只是安斯艾尔因为他的缘故完全暴露了本性。 伯爵在其他人的面前仍然可以装腔作势、应付自如,可一旦遇到莫尔,他的高兴和不高兴就全都写在了脸上。 这是个好现象,面具戴久了谁都会觉得透不过气来,至少在这里请自由地呼吸吧。 安得烈让仆人也为莫尔送上早餐,这应该是相当美好的一个开端。 谐谑的康塔塔 正文 12.舞步 如果各位并不觉得这个故事特别繁琐乏味,那么应该还记得在法兰西斯小姐的私人舞会上,有一位先生曾经十分“诚恳”地向安斯艾尔转达了他父亲的恳请。 瓦尔特?亚尔弗里德,这位精骑兵团团长所说的话经过了十几个小时,现在又重新浮现在安斯艾尔的头脑中。 伯爵正为这件事感到不胜烦扰,人们如果对某些事感到心烦又暂时找不到解决的方法,通常来说他们可以选择逃避。 所以安斯艾尔心安理得地把时间全都浪费在了别的地方。 他看到莫尔正在客厅里闲逛,就开始调侃他说:“您不要自由了么?” “不。”莫尔的心安理得完全超越了他,“您说得对,短暂的自由没有意义,我愿意在这里好好使自己脱离一个囚犯给人的印象。回想起头天晚上您对我讲解的那些学问,让我对自己的知识匮乏感到难过,既然我已经决定暂时留下,您可别再生我的气了,伯爵大人。” “生气?不,请不要开玩笑。” 安斯艾尔带着一种不易察觉的揶揄口吻,这是非常有教养的人才具备的特长。他们能适当地在语言里掺进这样的语调而不显得唐突无礼,稍微迟钝些的人甚至无法理解他们真正想要表达的意思。 “我还能教您什么呢?我所掌握的东西在您眼中看来完全就是废墟,一点用处也没有。” 安斯艾尔显得很遗憾地说:“我们对这个世界的理解缺乏统一的态度,就好像这里大部分人都认为王后陛下温柔端庄,但的确有另一些人曾在歌剧院的舞台上见过她的身影。看到的东西不同,世界就不同。” 莫尔开始为自己打气,他努力使自己看起来没有厌烦对方的调侃:“好吧,我
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com