分卷阅读115 (第1/2页)
因为倪歌想来我才来,我是自己想吃。” 倪清时:“哦。” “……” 倪歌连着饿了两顿,又睡了很久。 整个人精神好得不得了。 恨不得把菜单上所有牛肉顺着点一遍。 但又不能真的全点。 不然就太浪费了,她吃不完。 “没事。”仿佛看出她的想法,倪清时低笑,“吃不完就打包带走,回去给阿屿吃。” 容屿哼:“我不吃别人剩下的东西。” 倪歌睁圆眼。 她失忆了吗?昨天半夜,是谁吃完了她剩下大半碗的面? 下一秒。 容屿面无表情地抬起头,对着一旁的服务生道:“番茄、牛腩和土豆要双份,土豆要面一点——哦对,还有,锅底换成玉米排骨汤。” “……” —— 倪清时下午有工作,要晚上才回来。 他一走,公寓里又只剩两个人。 倪歌酒足饭饱,抱着电脑钻进书房写论文。 容屿难得休这么长的休假,没事就想把她放在怀里捏一捏。在客厅里坐了没两分钟,又摇着大尾巴,走进书房。 他在她身边坐下:“倪倪。” “嗯?” 他没话找话:“看什么呢?” 倪歌电脑边摊开放着两本很厚的,她闻言,主动翻过来给他看封面。但法语的字,他看不懂。 “这本书的中文译名叫,讲空战的,其实是一部言情。”大概是看出他的困惑,她主动宽慰,“不过这个作家很冷门,在国内没有译本,在他们本国也没什么名气,所以不知道他很正常。” 容屿默了默,他确实没听过。 “出版社的工作?” “不是,是我的毕业论文,里面有提到这本书。” “喔。” 然后又没话讲了。 她的领域自己不了解,容屿是可以接受的。 但他不能忍受,两个人独处时,无话可讲。 于是他想了想,又问:“你们做翻译,都是在做什么呢?” 倪歌反问:“你觉得我们在做什么?” 容屿回忆半天。 试探着,模仿道:“哦我的上帝!我实在是忍受不了了,哦,难以想象,这个地方怎么会这样安静!哦,真的,我的上帝,不可思议!再这样我要踢你的屁股了!哦,看看他们都在说些什么,是的!离开这个该死的鬼地方!” “……” 倪歌陷入沉默。 “怎么了?”容屿见她半天不说话,好笑地戳戳她,“这不是翻译过来的?” “……是,但是。”倪歌挠挠头,解释,“笔译的话,还是有一点不一样。” “嗯?” “翻译不是简单的transte,翻译是一种创作。”倪歌翻开给他看,“比如,里,女主写给男主的这首小诗。” 尽管他看不懂,她还是耐心地指给他看,“如果译成中文,意思是‘无论前路多么困难,我都会去到你的身边’。” “但如果换一种说法……还可以译成。”她顿了顿,声音很轻地道,“‘纵路有荆棘,吾不辞万里’。” 容屿呼吸一滞。 下午的阳光穿庭入户,落在她身上,镀起一层毛茸茸的金边。 他侧眼看她,有些移不开眼。 他在她身上见到一种平日里见不到的气场。 像是自
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com