分卷阅读8 (第2/2页)
worm),这句谚语广为流传,最早来源于17世纪约翰.雷(John Ray)的英国谚语(A colle of English proverbs)(Ray,1855)女主角Robin·Hunter Robin意为知更鸟,Hunter意为猎人,在这里小哈用罗宾的名和姓开了个英国玩笑。 ③哈里是亨利的昵称。最有名的英国哈里王子,全名是亨利·查尔斯·阿尔伯特·大卫·蒙巴顿-温莎。 ④这里用了双关,一指英国查尔斯王子,二是小哈的外祖父查尔斯·狄更斯,算是回敬了一个玩笑。 ⑤源自剑桥大学三一学院的入学试题,翻译为处决苏格兰玛丽女王是增加还是减少了伊丽莎白女王的艰难境地? ⑥Quiet Hour原意为沉默时间,是伊顿学生对于作业时间的内部称呼,只在伊顿流传 ⑦Dean of students 教导主任;训导主任;学生处处长一类的职位 chapter.4恪守原则是高级动物的专属美德(ERT) Life is simple.You make choices and you don't look back. 罗宾不穷,只是没钱。 叶薇特供她吃穿,让她拥有一个小房间,甚至默认了罗宾偶尔从自己钱包里拿一点的行为,从物质上来说,她和所有Brixton的男孩没什么区别,甚至还要好。 从跑腿、修剪草坪、捡废品到打黑工、非法授课、兜售LSD,罗宾攒了一些钱,可在每年接近三万英镑的支出下就没的瞧了,以她的能力,最多凑够第二年的学费,剩下的三年,如果拿不到奖学金或者没什么别的经济来源,就算把叶薇特的头按进硫酸里她也别想走进伊顿一步了。 叶薇特遵守承诺,换来了一封推荐信,也为她交了第一年的学费,她也要遵守承诺。 逆水行舟,不进则退。 在给军火贩子当外围马仔和人体运毒之间仔细斟酌了一下,罗宾把主意打到了自己同学的身上。 从这些富家少爷的桌子上摸走一两支钢笔,用自己的作业交换一些大家眼里“不值钱”的小东西,像是哈里的梦露签名海报,就被一个舞娘用三千英镑加一打大麻棒棒糖换走了。 每月她还会夹带三十本“有趣”的成人杂志回来分享给学校里的青少年们——先以四分之一的价格从盗版书贩那里买一些过时刊物,然后用正版的十倍价格卖出去,她不厌其烦的搜寻一些冷门的波兰或者荷兰的杂志,十几岁的男孩可不懂得欣赏英格兰的艳模,所以即使有人模仿她卖杂志,也绝对提不到十倍的价。 这不是罗宾想出来的,而是跟着叶薇特耳濡目染牢记于心的,在男人这点上,叶薇特几乎没出过错。 罗宾深以为然。 11月11日。 戏剧社将在下午和哈罗公学戏剧社联谊,表演英王乔治五世的故事以庆祝一战结束日②,F(九)年级到C(十二)年级都受到了邀请,罗宾也不例外。 哈里很高兴,他在其中扮演玛丽王后的宫廷女官,即使没什么台词,还要为角色穿上束腰和高跟鞋。 “我的戏剧
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com